[главная][конфиденциальность] [всегда на связи]
[качество][сроки][вакансии][заказ online][English]
 
   
КАЧЕСТВО  

Cистема контроля качества, применяемая в ООО «Центр Лексикон», позволяет добиваться неизменно высокого уровня предоставляемых услуг.

Прежде чем стать готовым переводом и попасть к заказчику, исходный материал проходит через несколько стадий.

Подведите курсор к каждой стадии и узнайте подробнее


ПОДГОТОВКА
Анализ проекта (цель, тема, целевая аудитория, формат файлов, необходимое программное обеспечение). Выбор переводчика и редактора с соответствующим опытом, навыками и компетенцией:
  1. переводческая компетенция
  2. лингвистическая и текстуальная компетенция в иностранном и родном языке
  3. поисковая компетенция, сбор и обработка информации
  4. культурная компетенция
  5. техническая компетенция
Подготовка документа для перевода (изменение формата файлов, если необходимо). Подготовка или получение глоссария, руководства по стилю, полезных интернет-ссылок. Раздача инструкций всем сторонам, участвующим в выполнении работы.
ПЕРЕВОД
Перевод текста. Контроль соблюдения временных рамок. Обеспечение связи со всеми участниками процесса, включая клиента.
ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ
Исходный текст для перевода.
ПРОВЕРКА
Переводчик проверяет свою работу на предмет пропусков, ошибок, форматирования и вносит необходимые исправления.
ГОТОВЫЙ ПЕРЕВОД
Отправка клиенту готового заказа.
РЕДАКТИРОВАНИЕ
Редактор проверяет работу переводчика и сравнивает исходный текст и перевод на предмет соблюдения терминологии, стиля, форматирования и наличия ошибок. Вносятся необходимые изменения.
КОНТРОЛЬ
Использование специального программного обеспечения для проверки качества переводов, которое позволяет найти и исправить такие ошибки как двойные пробелы, числительные, пунктуация и употребление терминологии. Подготовка файлов для отправки клиенту, проверка наличия всех файлов, правильности формата всех файлов, а также соблюдения всех требований клиента.
АНАЛИЗ
Создание переводческой памяти и глоссариев, которые могут быть использованы в дальнейшем при переводе аналогичных проектов данного клиента. Сообщение переводчику о качестве его работы, обсуждение способов улучшения процесса перевода и вопросов, возникших в ходе выполнения заказа.
ОЦЕНКА СТЕПЕНИ УДОВЛЕТВОРЕННОСТИ КЛИЕНТА
Получение отзыва от клиента о качестве выполненной работы.
 
     
 
     
  © ООО "Центр Лексикон", Брест, Беларусь